WhatsApp Logo 1 site

central de atendimento

sala de aula site

 

Cartilha de Hebraico - Compre aqui

 cartilha de hebraico

cristofani artigo josue

Sobre Josué: personalidade, vocação e temperamento

Josué (heb. Yehoshua ou Yeshua) é um nome carregado de significado. Nome que significa a salvação do nosso Deus. Deus que tirou poucos escravos da margem do país do Egito e os transformou em um grande povo. Este é o significado do nome “o Senhor salva”. E seu nome, como de resto todos os nomes no Antigo Testamento, já indica uma vocação, uma quase escolha para uma missão entre o povo de Deus.

É bastante fácil e correto supor que ele estava entre aquela parcela de escravos que subiu do Egito por ocasião do Êxodo. E pela longa, árida e difícil travessia pelo deserto ele figura, junto a Calebe, como os dois únicos que, daquela leva, entrariam na Terra Prometida.

Tradução coloquial de Mateus 28.18-20

Agora é com vocês!

Ok! Está feito! É hora de ir. É o momento da despedida. Eu vou embora, chegou a minha hora. Meu trabalho está concluído. Já recebi toda a autoridade sobre céu e terra. E eis a minha última palavra para vocês, os onze que permaneceram comigo desde o início. Era apenas isso o que me faltava fazer para poder ir tranquilo. Este é meu último ato estando ainda presente entre vocês. Meu mandato final é: Ide!

salmo 139 tradução - Dr Cristofani

1. Senhor tu me examinaste e me conheces.
2. Conheces quando me assento e quando me levanto,
    à distância conheces os meus pensamentos.
3. Esquadrinhas quando caminho quando me deito,
    estás atento a todos os meus passos.
4. Ainda a palavra não me chegou à boca,
    e tu, Senhor, já a conheces toda.
5. Tu me cercaste por trás e por diante,
    e sobre mim puseste tua mão espalmada.
6. É uma sabedoria profunda, maravilhosa demais para mim,
    é tão elevada, não a posso atingir.
7. Para onde poderia ocultar-me do teu Espírito?
    Para onde poderia fugir da tua face?
8. Se subir aos céus, lá estás;
    se faço minha cama no mais profundo abismo, lá estás também.
9. Se voar nas asas da aurora,
    e se for morar nos confins dos mares:
10. ainda lá me haverá de guiar a tua mão,
    e a tua destra me sustentará.
11. Se digo:
    as trevas com efeito me encobrirão,
    então as trevas serão luz ao redor de mim,
    e a noite resplandece como dia.
12.  até as próprias trevas não te serão escuras.
    as trevas e a luz são a mesma coisa.
13. Pois Formastes os meus rins,
    mantiveste-me abrigado no ventre da minha mãe.
14. Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso foi formado,
    as tuas obras são admiráveis, e a minha vida o sabe muito bem.
15. E os meus ossos não te foram encobertos quando no oculto fui formado,
    e entretecido nas profundezas da terra.
16. Os teus olhos me viram ainda em embrião,
    e no teu livro todas estas coisas foram escritas,
    cada uma delas escritas e modeladas,
    as quais iam sendo dia-a-dia modeladas.
17. Como são insondáveis para mim, Senhor, os teus pensamentos!
    E como é grande a soma deles!
18. Se contasse, excedem os grãos de areia:
    e se pudesse chegar ao fim, ainda estaria contigo.
19. Tomara, ó Deus, desce cabo do perverso;
    apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20. Eles se rebelam insidiosamente contra ti,
    e como teus inimigos falam malícia.
21. Não aborreço eu, Senhor, os que te aborrecem?
    e não abomino os que contra ti se levantam?
22. Aborreço-os com ódio consumado:
    para mim são inimigos de fato.
23. Examina-me, Senhor, e conhece meu coração,
    prova-me para saber os meus pensamentos;
24. vê se há em mim qualquer caminho que possa ser pernicioso,
    e guia me pelo caminho de longa duração.

Notas Exegéticas - Dr. CristofaniHá pequenas coisas fazem uma grande diferença. Gestos, atitudes e palavras. Sim, palavras. Pequenas palavras fazem toda a diferença.

Na Bíblia também há pequenas palavras que fazem uma grande diferença. Há no Salmo 130.5 uma minúscula palavra, na verdade é uma única letra. Uma pequena letra que faz muita diferença na compreensão desse Salmo. Essa letra é uma preposição - “lamed” no hebraico.

A versão Almeida traduz essa preposição assim: “Eu espero NA sua palavra.”. Esta forma de traduzir entende que o salmista espera o socorro do Senhor firmado NA palavra de Deus.

Porém, neste Salmo uma boa tradução é: “Eu espero PELA sua palavra.“, isto é, o salmista aguarda uma palavra da parte de Deus.

A pessoa que ora neste Salmo 130 está suplicando perdão ao Senhor pelos seus pecados. Clama ao Senhor pedindo que ouça a sua súplica (v.2). A pessoa reconhece que o perdão está com o Senhor (v.4). Sabe que no Senhor há copiosa redenção (v.7). Afirma que é o Senhor quem redime a Israel de todas as suas iniqüidades (v.8).

Assim, o salmista está aguardando uma declaração de perdão por parte do Senhor. Ele está esperando por uma palavra de absolvição. O fiel apresenta a súplica diante do Senhor e espera confiante PELA palavra do Senhor.

Desta forma, podemos ler o Salmo 130.5 assim: “Eu espero PELA sua palavra.”. E isso nos abre a possibilidade de apresentarmos nossa súplica de perdão ao Senhor e esperarmos por uma palavra de perdão da parte Dele.

Há pequenas coisas que fazem uma grande diferença. Essa pequena letra faz grande diferença.

Ps.
Outras duas ocorrências desta preposição podem ser encontradas no Salmo 119.81 e 114.

Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero PELA tua palavra. (Salmo 119.81)

Tu, porém é o meu refúgio e o meu escudo; PELA tua palavra eu espero. (Salmo 119.114)

Notas Exegéticas do Dr. CristofaniTraduzir é interpretar o significado de uma palavra ou expressão de um idioma a outro. Não é apenas transpor ou transliterar um termo ou expressão pelo seu equivalente na língua em que se quer traduzi-lo. A essa transposição pode-se dar o nome de literalidade.

Um exemplo encontrado em diversas traduções de textos do Antigo Testamento (AT) pode ilustrar a prática da literalidade.
Um dos nomes de Deus no AT é hw"hy> (Javé), cuja forma abreviada é Hy" (Já). Esta forma ocorre sozinha (por exemplo: Êxodo 15.2; 17.16; Salmo 68.19; 89.9; Isaías 12.2; 38.11) ou pode aparecer conectada em outras palavras (por exemplo:  hy"t.b,h,l.v; Cânticos 8.6; Hy"-ylel.[;m; Salmo 77.12 Hy"-Wll.h; Salmo 113.9 e 146.1).

A tradução correta da forma abreviada Hy" é "Javé". Porém, utilizando-se da literalidade várias versões contemporâneas, entre elas a Tradução Novo Mundo e a Young’s Literal Translation, preservam a forma abreviada "Já" do nome de Deus. Assim, pode-se encontrar nelas as seguintes pérolas:

Êxodo 15.2 – “Minha força e meu poder é Já”
Salmo 89.9 (8) – “Quem é vigoroso como tu, ó Já”
Isaías 38.11 – “Não verei a Já, sim, Já, na terra dos viventes”
Cânticos 8.6 – “Suas labaredas são as labaredas de fogo, a chama de Já”
Salmo 77.12 (11) – “Lembrar-me-ei das práticas de Já”
Salmo 146.1 – “Louvai a Já”

Em todos os exemplos acima deveria aparecer Javé, pois este é o significado, em nossa língua, da palavra (Hy").

Notas Exegéticas do dr. CristofaniO Novo Testamento utiliza seis palavras diferentes para expressar o ato de “orar” e “oração”.

Cinco delas aparecem oito vezes em Tiago 5.13-18. Eis os cinco vocábulos e seus respectivos significados:

 

1. proseúchomai = fazer oração, orar, falar com Deus (5.13, 14, 17 e 18)

2. euchḗ = aquele que ora, voto (5.15)

3. eúchomai = orar, fazer voto (5.16)

4. déēsis = oração, petição, apelo (5.16)

5. proseuchḗ = fazer oração, rogar (5.17)

Abaixo a tradução Almeida Revista e Atualizada (Sociedade Bíblica do Brasil) com os termos correspondentes entre parêntesis.

13. Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração (proseúchomai). Está alguém alegre? Cante louvores. 14. Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração (proseúchomai) sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor. 15. E a oração (euchḗ) da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados. 16. Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai (eúchomai) uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica (déēsis) do justo. 17. Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou (proseuchḗ) com instância = orando (proseúchomai), para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu. 18. E orou (proseúchomai), de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.

 

Notas Exegéticas do Dr. Cristofani“Vinde” não é verbo na expressão “vinde a mim”. Verbo, como sabemos, indica uma ação. E no caso de Mateus 11.28 a bíblia não usa um verbo, mas um advérbio de lugar (pode ser de tempo, também).

Faço essa observação, pois creio que traduzir o advérbio por um simples verbo (vinde), como o fazem a maioria das versões bíblicas em português, não faz completo jus ao significado das palavras de Jesus.

Penso que podemos traduzir o termo por uma locução adverbial, desta forma: “vinde para junto de mim” ou preferencialmente “vinde para o meu lado”. O contexto diz “tomai sobre vós o meu jugo” (verso. 29). “Jugo” é canga, e canga é para uma parelha de animais. Dai vir para o lado de Jesus é andar parelho com Ele e não apenas achegar-se a Ele.

Receba as Novidades

cristofani-caricatura-tres

Arquivo do Blog

Powered by mod LCA

pagseguro paypal logos site